Nekad i sad

O kulturi danas i kulturnom naslijeđu

Name:
Location: Sarajevo, Bosnia & Herzegovina

Friday, November 26, 2004

Irena Wenigova

Gledam kroz prozor krovove prekrivene snijegom koji već dva dana uporno pada i sjećam se jedne zime, početkom sedamdestih, kada sam se našla po prvi puta u Pragu. Bio je to službeni put na koji sam odbijala krenuti, naravno zbog onih tenkova 1968. što ugušiše Praško proljeće.
Ali, eto me ipak u Pragu.
Irena Wenigova (rođena 16. 11. 1931. u Plzenu, prevoditeljica) pozvala nas je na večeru. Pričamo o piscima koji su zabranjeni, izdavačkim kućama u Pragu, koje su temeljito očišćene od nepodobnih. I naravno o prijevodima. Objašnjava nam kako je teško bilo raditi na prijevodu Krležinih Balada Petrice Kerempuha. Govori i o drugim prijevodima Krleže na Češki. Dok slušam, razmišljam kako prevesti Balade, kako ih staviti u dijalekt. I ne nalazim odgovora.
Irena Wenigova i Dušan Karpatsky!
Zlatko Crnković je u Vijencu o njima napisao:
Karpatský je već onda prevodio hrvatska književna djela na češki jezik i objavljivao ih u praškim izdavačkim kućama, ponajviše, koliko znam, u Odeonu, u kojem je urednica bila isto tako neumorna i samozatajna prevoditeljica s hrvatskog i srpskog jezika Irena Wenigova. Njih su dvoje, čini mi se, uz još nekoliko imena koja neću ovdje navoditi jer se bojim da bih i nehotice mogao koga izostaviti, učinili više za poznavanje hrvatske književnosti u Češkoj nego čitava jedna kroatistička katedra.
Irenin prijevod Krležinih Balada Petrice Kerempuha (prepijev Josef Hiršal) objavljene je u Pragu prvi puta 1963. godine. Drugo izdanje izašlo je 1994. godine, a treće 2002.

V mlze

Krvavá mlha v mlžné krvi,
Mrtvola v blátě,
V lebce červi…
Spálené kostely, světci krvaví,
Dým, oheň, mlha, v mlze bezhlaví…
V dálavách, v mlze psí pláč, tma rudá,
Bistrický chudák, bistrická chudá…
Stín hluché coury vleče svou stóru,
Dým, mlha, v dáli kopyta moru…
Zběsile cválá na chcíplém oči
Do mlhy, do tmy, v dálku se noří…
Na mlatě v stínu vlhkého sena
Stín stíhá stín a stíní se stěna…
Pár škorní blátě, stín ještě jiný…
Mlhavo…Ticho…Čas mlh a stíny…
"Psst, chlapci, mlčte, cito. Citissime,
kyrie eleison, na kříži visíme!"
"Pod sekyru s bány, špány i kapitány,
excellentissime i eminentissime!"
"Nepovstaneme-li, nikdy se nevzkřísíme!"
"Tři sudy prachu, olova a zbraní,
Gurkfeldští slíbili jít s námi do povstání!"
"Vždyť je to fuk, kdy tělo polkne jáma"
Mlhavé hlasy v tmách…Mlhavá mlha samá…
Krvavé akordy, rudé stubické drama…
(prepijev i prijevod Josef Hiršal a Irena Wenigová)

Mirno spavaj Krleža, Česi te i danas štampaju.

0 Comments:

Post a Comment

<< Home